12 гадоў працы: вядомы пастар зрабіў пераклад Бібліі на беларускую мову
- Written by KATOLIK.LIFE
- Published in Царква
- Add new comment
Пераклады з арыгінальных моў ужо дасяжныя для чытання і бясплатнага карыстання.
Пастар мінскай хрысціянскай евангелічнай супольнасці «Ян Прадвеснік» Антоні Бокун паведаміў 15 сакавіка, што завяршыў пераклад Бібліі на беларускую мову. Пераклады, зробленыя з моў арыгіналаў, ужо дасяжныя для чытання і бясплатнага карыстання.
«Дзякую Госпаду, што даў у гэты час скончыць пераклад Бібліі на беларускую мову. Я пачаў працу ў 2011 годзе, і вось, праз 12 гадоў, у 2023 годзе, завершаны пераклад Новага Запавету з грэцкай і Старога Запавету з гебрайскай мовы», – напісаў перакладчык.
Цікава, што Антоні Бокун – пратэстанцкі вернік – нарадзіўся ў каталіцкай сям’і і наведваў мінскі касцёл на Залатой Горцы, хацеў стаць манахам-езуітам. А з 1999 года з'яўляецца пастарам пратэстанцкай царквы. За правядзенне «несанкцыянаваных» малітваў Антоні Бокун падвяргаўся судам і арыштам.
Працу з перакладамі Бібліі ён пачаў яшчэ ў 1996 годзе – з рэдагавання перакладу Новага Запавету, зробленага Уладзіславам Чарняўскім.
Нагадаем, раней Каталіцкая царква прадставіла свой пераклад Евангелля >
Media
Related items
- З 7 дзецьмі пасля 25 сутак вядомы прапаведнік пакінуў Беларусь
- «Каб гэтае заданне я выканаў добра». Новы біскуп і вернікі пракаментавалі падзею
- Беларусы Вільні маліліся на роднай мове ля сусветна вядомага абраза
- Велікодная прэм'ера: упершыню па-беларуску – песня на вершы святой
- «Дзіця электрычкі» вандруе па Беларусі ў пошуках цікавых храмаў і драўляных хат