Logo
Версия для печати

Гомельский бард Ольга Терещенко перевела хит «Аллилуйя» на белорусский - ВИДЕО

Идея появилась благодаря популярному в Youtube видео священника, который спел на венчании «Аллилуйя» по-русски.

Известный белорусский бард, прихожанка гомельского костела Ольга (Вальжина) Терещенко сделала собственный перевод знаменитой песни «Аллилуйя» канадского музыканта Леонарда Коэна на белорусский язык. Идея перевести хит и включить его в свой репертуар появилась у гомельчанки после того, как белорусский священник на венчании молодой пары спел «Аллилуйя» на русском языке и стал популярным в Youtube.

В интернете разгорелись споры о том, почему священник не поет по-белорусски, и тогда выяснилось, что перевода данного варианта песни до сих пор нет. Ольга Терещенко решила это исправить и уже в ближайшее время она намерена исполнить новую песню публично.

Кстати, за все время существования «Hallelujah» на нее записали около 200 каверов, в том числе на других языках. Различные интерпретации включают самые разные варианты текста, выбранные из 80 вариантов Коэна.

Приводим вариант Ольги Терещенко:

АЛЕЛУЯ

О Божа, памажы нам жыць

І ў цяжкасцях Цябе хваліць.

Мы просім, дай нам нам дар Тваёй любові.

І калі будзе цяжка нам,

То вера дапаможа там,

Дай усім нам Сваёй моцы, алелуя.

Прыпеў: Алелуя/ 4 р.

 

Твая любоў нас ацаліць,

Адорыць моцнай прагай жыць.

Шчаслівыя мы, што з Табой навекі.

І часам мы грашым не раз -

Не вартыя Цябе ў той час,

Ды ўсё ж мы Твае дзеці, алелуя.

Пр.

 

Наш Езу, у вачах Тваіх

Мы бачым супакой для ўсіх

І тонем у любові той ад шчасця.

Мы ўдзячныя, што даў нам жыць

І ўсім жыццём Цябе хваліць,

Спяваючы навекі алелуя.

Пр.

Медиа

Последнее изменениеПонедельник, 14 июля 2014 23:57
FaLang translation system by Faboba
Template Design © Joomla Templates | GavickPro. All rights reserved.