BEL
†Бог любіць цябе такім, які ты ёсць! †Хрыстос дабравольна пайшоў на крыж за твае правіны †Смерць пераможана! † Найбольш просты шлях да святасці - не асуджай! †Ісус шукае і чакае цябе! †Хрыстос уваскрос! †Д'ябал не можа зрабіць пекла прывабным, таму ён робіць прывабнай дарогу туды

Слова Св. Писания, коснувшиеся твоего сердца

More
12 years 10 months ago #1897 от Скимен
Скимен replied the topic: Самые значимые, на наш взгляд, выдержки Св.Писания
Pavel писал(а):

Вот-вот, про оттенки слова "любовь" именно так нам и говорили! Кстати, а какой оттенок эти слова имеют в диалоге Христа и Петра? Любить - значит умереть за другого?

И почему Евангелие переводили с греческого языка, а не с еврейского? потому что сам Иоанн написал свой текст на греческом? (простите за невежество )))))


Спасибо за внимание к моему ответу.
Ночну со второго вопроса:
1. В Православии текст Писания переводили с Септуагинты - греческого перевода Библии (Ветхого Завета) - заодно и Евангелия перевели с этого же языка, так как они были наисаны или дошли до нас (как Ев. от Матфея) на этом языке. Такой перевод имеет одно огромное преимущество: Септуагинта была создана в V веке до н.э., т.е. до того, как после появленя Христианства, иудеи убрали из текста пророка Исайи знаменитую главу, предельно ясно пророчествующую о Христе. Но они убрали это из своей Библии, а в греческой Септуагинте убрать - руки коротки, - там и сохранилось. Поэтому и перевод с Септуагинты был максимально полным и достаточно точным для своего времени. Но игнорирование иудейского варианта Библии имело и огромный минус: многие слова в греческом и древнееврейском и арамейском не совсем имеют точное совпадение, так что и там без ошибок не обошлось.
2. Про отенки слова "любовь" в двух словах не расскажешь. Перепечатывать же три страницы текста из книги мне что-то не хочется (вот она, моя "любовь к ближним":)), но ведь каждый может найти это в интернете - наверняка там есть текст этой знаменитой книги Папы. Извините, но на самом деле не могу, не готов сейчас заняться перепечаткой, или поисками в интернете. А если пообещаю сделать это позже, то меня все равно опередят те, кому этот вопрос небезразличен - ждать не будут. С любовью в Господе!

1 Кор. 13. 1. Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая, или кимвал звучащий.

Please Увайсці or Регистрация to join the conversation.

More
12 years 10 months ago #1898 от Pavel
Pavel replied the topic: Самые значимые, на наш взгляд, выдержки Св.Писания
поискал в интернете - не нашел текста этой книги, только объявления о продаже ((((

Но перепечаткой действительно не утруждайтесь )) Это и не любовь, а потакание прихоти и лености других )) уточню этот момент про оттенки слова "любовь" у священника, и спасибо вам тоже за заботу ))

Люби - и делай что хочешь!

Please Увайсці or Регистрация to join the conversation.

More
12 years 10 months ago #1899 от Скимен
Скимен replied the topic: Самые значимые, на наш взгляд, выдержки Св.Писания
Pavel писал(а):

поискал в интернете - не нашел текста этой книги, только объявления о продаже ((((

Но перепечаткой действительно не утруждайтесь )) Это и не любовь, а потакание прихоти и лености других )) уточню этот момент про оттенки слова "любовь" у священника, и спасибо вам тоже за заботу ))


Есть ведь еще один нюанс:
Если б это было церковное издание, то перепечатка издателями только бы приветствовалась (в Православии почти всегда так, там даже просят бесплатно и без разрешения использовать предоставленные материалы как можно шире, но тоже не все так делают). А тут, извините, - откровенная коммерция. Чтобы не нарушать прав издателей, я, прежде чем что-то у них перепечатать, должен сделать запрос на разрешение использования для воспроизведения части выпущенной ими книги. Иначе у Вашего сайта и у меня могут возникнуть сложные отношения с "кесаревым" законодательством. Вот и Вам ведь предлагают лишь купить книгу. Мамона! Мы живем в "век бухгалтеров":( .
Впрочем, надо просто получше поискать, поглубже (в интернете), я там еще и не такое ухитрялся находить и скачивать, хотя тоже, сначала попадались только предложения купить.

1 Кор. 13. 1. Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая, или кимвал звучащий.

Please Увайсці or Регистрация to join the conversation.

More
12 years 10 months ago #1906 от простой
простой replied the topic: Самые значимые, на наш взгляд, выдержки Св.Писания
И не только "любовь". Понятие "служения" - тоже несколько вариантов. Я тут сравнивал переводы. В общем Синодальный перевод не зря называют "сильнодальним". Хотя в новом переводе разбиение текста на отдельные предложения создает неудобство в понимании. Есть чрезменый перевод(слово "пресвитер" я бы не переводил)


Скимен:.....

В Православии уже опубликованы несколько современных переводов Евангелия, сделанных достаточно компетентными в древних языках людьми из Церкви. В богослужебной практике они не используются, но как справочные пособия, углубляющие наши знания, вполне годятся.


А как они правильно называются и кто автор? Как их искать эти переводы?

А споры вокруг нового перевода не утихнут никогда. Сколько людей - столько и мнений о том, как это нужно сделать. Одни говорят, что надо сделать максимально верный перевод, жертвуя даже многовековой традицией. Другие кивают на великий русский раскол и отвечают: сделали уже однажды. Я за "золотую середину", но легко сказать, а попробуй сделать так, чтобы устроило всех!


Знаете, тут золотой середины быть не может. Правда не бывает посередине мнений людей. Она может быть где угодно, но она одна, и надо ее принимать такой как она есть и не стараться угодить людям. Сделать верный перевод - это правильно передать Слово.
Раскола я думаю бояться не стоит. А традиция это враг прогресса. Сам Христос пришел и сломал в том числе и неверную традицию. В НЗ много где говорится, что христианин должен развиваться. Если бояться раскола, и хранить неверную традицию (которая не по Писанию)христиане и христианство развиваться не будут(или будут очень медленно)(католики сейчас убрали очень много традиций и этим стали ближе к протестантам и считают что развились. А протестанты убрали традиции еще 500 лет назад). Отколоться даже от мнения большенста ради Бога и истины не страшно, а нужно(так было и с первыми христианами). Если Бог спросит на том свете: "Ты зачем "талант в землю зарыл"?" Что отвечать:ну, у нас там была традиция... да и потом угроза раскола..."?
Я думаю, что проблема раскола в это не неумение договариваться о середине, а проблема организации и руководства, которые не по Писанию.

Такой перевод имеет одно огромное преимущество: Септуагинта была создана в V веке до н.э., т.е. до того, как после появленя Христианства, иудеи убрали из текста пророка Исайи знаменитую главу, предельно ясно пророчествующую о Христе. Но они убрали это из своей Библии, а в греческой Септуагинте убрать - руки коротки, - там и сохранилось. Поэтому и перевод с Септуагинты был максимально полным и достаточно точным для своего времени. Но игнорирование иудейского варианта Библии имело и огромный минус: многие слова в греческом и древнееврейском и арамейском не совсем имеют точное совпадение, так что и там без ошибок не обошлось.


Ценная информация.



P.S. Какие существуют переводы протестантские на русском?
Где их найти не подскажите?

Please Увайсці or Регистрация to join the conversation.

More
12 years 10 months ago #1911 от Скимен
Скимен replied the topic: Самые значимые, на наш взгляд, выдержки Св.Писания
простой писал(а):

Скимен:.....

В Православии уже опубликованы несколько современных переводов

простой писал(а):
А как они правильно называются и кто автор? Как их искать эти переводы?
- Мне они попадались опубликованными в нецерковных журналах, начиная с "перестроечных" годов, помню один перевод - автор - правосл. священник со знанием языков. Попадались и другие. Я их не приобретал - читал некоторые (знакомый текст едва узнавал) ссылок, к сожалению дать не могу. Поищите через интернет.
простой писал(а):
Сделать верный перевод - это правильно передать Слово.
- Это точно.
простой писал(а):
А традиция это враг прогресса.
- под сохранением традиции я имел ввиду сохраниение таких слов как аллилуйя, аминь, и т.д. (иначе, ведь их тоже придется "максимально точно перевести"), а также сохранение ныне несуществующего звательного падежа в привычных старославянских обращениях: Боже! Отче! Господи! (вместо просто Бог! Отец! Господь!, совпадающих с именительным и винительным падежами) Совсем "прерывать связь времен" не стОит, пожалуй.
Надо просто найти разумный баланс между традицией и развитием. У нас это актуально потому, что народ свои традиции-то забыл, нельзя допустить, чтобы он совсем превратился в "иванов, родства не помнящих" - это чисто российская специфика. Вы знаете какая жуть старый стиль календаря? Я бы с радостью его отменил, да меня - увы! - никто не спрашивает! (Зато Рождество дважды отмечаем, да и Новый год тоже - кроме Нового года есть еще Старый Новый год):)
А угроза раскола - это не угроза, а реальность, которую просто боятся официально признать (ведь это - фактически узаконить существование раскола). Слыхали о бывшем не то Магаданском, не то Чукотском и Анадырском епископе Диомиде? А о секте царепоклонников? А о великом множестве всяких лжестарцев и лжестариц (их так много, что в СССР верующих-то столько не было, откуда эти "старцы" взялись в таком количестве?)
простой писал(а):
P.S. Какие существуют переводы протестантские на русском?
Где их найти не подскажите?

- у меня есть один современный перевод Нового Завета (протестантский) - Благая Весть, перевод с греческого текста, изданный в Вене в 1990 году. В книге приводятся 2 адреса, по которым Вы можете заказать НЗ - австрийский и американский. Но не знаю,действительны ли они сейчас. Ведь я заказывал это еще в 1990 году! Вот австрийский адрес (Я заказывал по нему, пришло бесплатно и быстро):
RNT
Postfach 46
A-1108 Wien
OESTERREICH
АВСТРИЯ
А вот американский адрес того же Всемирного Библейского Переводческого Центра:
World Bible Translation Center
P.O. Box 820648
Fort Worth, TX 76182-0648
USA
Попробуйте, может, вышлют. Советую обратиться в Австрию - ближе. Я Вам желаю удачи! С уважением и любовью в Господе!


1 Кор. 13. 1. Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая, или кимвал звучащий.

Please Увайсці or Регистрация to join the conversation.

More
12 years 10 months ago #1935 от Скимен
Скимен replied the topic: Самые значимые, на наш взгляд, выдержки Св.Писания
Pavel писал(а):

Вот-вот, про оттенки слова "любовь" именно так нам и говорили! Кстати, а какой оттенок эти слова имеют в диалоге Христа и Петра? Любить - значит умереть за другого?


Бенедикт XVI
Общая аудиенция, 24 мая 2006 года, площадь Святого Петра.
ПЕТР – АПОСТОЛ.


« (…) Евангелист Иоанн передает нам беседу Иисуса и Петра, подчеркивая очень выразительную игру слов. Греческий глагол filéo обозначает дружескую любовь, нежную, но не всеобъемлющую, а вот глагол agapáo означает: любить без остатка, всецело и безусловно. Иисус спрашивает Петра первый раз: «Симон… любишь ли ты Меня (agapás-me)» такой, совершенной и безусловной, любовью (см. Ин. 21:15)? Раньше, когда ему был незнаком опыт предательства, апостол, конечно ответил бы: «Да, я люблю Тебя (agapô-se) безоговорочно». Теперь же, вкусив горькую печаль неверности, трагедии своей слабости, он смиренно отвечает: «Господи! Я люблю Тебя (filô-se), то есть «люблю Тебя убогой любовью, доступной человеку». Христос настаивает: «Симон, любишь ли ты Меня абсолютной, угодной Мне любовью?» Петр повторяет ответ, исполненный смиренной человеческой любви: «Kyrie, filô-se» – «Господи, люблю Тебя, как могу». В третий раз Иисус говорит Симону только: «Fileîs-me?», «любишь Меня?» Симон понимает, что Иисусу достаточно его слабой любви, на которую он только и способен, однако он опечалился, что Господу пришлось так сказать. И тогда он отвечает: «Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя (filô-se)». Это значит, что Иисус больше сравнялся с Петром, чем Петр с Иисусом! Именно такое божественное уравнение должно было внушить надежду ученику, страдавшему от чувства собственной неверности. Отсюда рождается упование, благодаря которому он смог следовать за Господом до самого конца: «Сказал же это, давая разуметь, какою смертью Петр прославит Бога. И, сказав сие, говорит ему: иди за Мною» (Ин. 21:19).
С того дня Петр «следовал» за Учителем, ясно осознавая свою бренность; однако это чувство не удручало его. Ведь он знал: Воскресший рядом с ним и на Него можно положиться. Через болезненный опыт отречения и слезы покаяния Петр, отказавшись от наивного энтузиазма первого этапа следования, смог довериться Иисусу, снисходящему к его убогой способности любить. Тем самым Он указывает и нам путь, несмотря на нашу немощь. Мы знаем, что Иисус снисходит к нашей слабости. Мы следуем за Ним в нашей убогой способности любить и знаем: Иисус благ и Он принимает нас. Петр преодолел длинный путь и стал надежным свидетелем, «камнем» Церкви, поскольку был всегда открыт действию Иисусова Духа. Сам Петр назовет себя «свидетель страданий Христовых и соучастник в славе, которая должна открыться» (1 Петр 5:1). Он напишет эти слова уже в старости, приблизившись к закату жизни, которая завершится мученичеством. Тогда он сможет описать истинную радость и показать, откуда ее можно почерпнуть: источник – Христос, в Которого мы верим и Которого любим своею слабой, но искренней верой, невзирая на нашу бренность. Поэтому он напишет христианам своей общины, адресовав эти слова и нам: «[Христа], не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною, достигая наконец верою вашею спасения душ» (1 Петр 1:8-9).»


1 Кор. 13. 1. Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая, или кимвал звучащий.

Please Увайсці or Регистрация to join the conversation.

More
12 years 10 months ago #1936 от Pavel
Pavel replied the topic: Самые значимые, на наш взгляд, выдержки Св.Писания
О!!!!! Спасибо, брат!!!!!

Люби - и делай что хочешь!

Please Увайсці or Регистрация to join the conversation.

More
12 years 10 months ago #1945 от простой
простой replied the topic: Самые значимые, на наш взгляд, выдержки Св.Писания
Да информация ценная. Где бы взять нормальный перевод Библии, сразу многие вопросы отпали бы.

С того дня Петр «следовал» за Учителем, ясно осознавая свою бренность; однако это чувство не удручало его. Ведь он знал: Воскресший рядом с ним и на Него можно положиться. Через болезненный опыт отречения и слезы покаяния Петр, отказавшись от наивного энтузиазма первого этапа следования, смог довериться Иисусу, снисходящему к его убогой способности любить....


У меня вопрос, откуда автор мог знать чувства и мысли Перта уже не следующие из разговора Петра с Христом? Такой вопрос вознимает потому, что в течение рассуждения автор все время опирается на Писание(возможно что отрывок рассуждения взят из толкований писания Златоустом). А втор выделенных строк Златоуст или Бенедикт XVI?

Please Увайсці or Регистрация to join the conversation.

More
12 years 10 months ago #1949 от Скимен
Скимен replied the topic: Самые значимые, на наш взгляд, выдержки Св.Писания
простой писал(а):

Да информация ценная. Где бы взять нормальный перевод Библии, сразу многие вопросы отпали бы.

С того дня Петр «следовал» за Учителем, ясно осознавая свою бренность; однако это чувство не удручало его. Ведь он знал: Воскресший рядом с ним и на Него можно положиться. Через болезненный опыт отречения и слезы покаяния Петр, отказавшись от наивного энтузиазма первого этапа следования, смог довериться Иисусу, снисходящему к его убогой способности любить....


У меня вопрос, откуда автор мог знать чувства и мысли Перта уже не следующие из разговора Петра с Христом? Такой вопрос вознимает потому, что в течение рассуждения автор все время опирается на Писание(возможно что отрывок рассуждения взят из толкований писания Златоустом). А втор выделенных строк Златоуст или Бенедикт XVI?


Если автор выделенных строк окажется либо Папой, либо св. Иоанном Златоустом, то у Вас на эти одни и те же слова будет разная реакция? Я правильно понял, что для Вас не важно ЧТО сказано, а важно КЕМ сказано? Интересная позиция.
За ответом нужно обращаться не ко мне, а непосредственно к Папе - он автор произнесенной речи, а не я. Сам же могу сказать, что Бенедикт XVI - человек очень высокой письменной культуры, и обязательно бы указал источник цитирования, как это принято в таких случаях, если бы что-то цитировал.
И снова у меня вопрос к вам: почему Вы Ваши предположения ("возможно") адресуете мне-то? Это не по адресу. В конце концов пользуйтесь качественной литературой, справочниками, энциклопедиями. У вас в костеле есть священник, который лучше меня Вам объяснит позицию Папы.

1 Кор. 13. 1. Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не имею, то я - медь звенящая, или кимвал звучащий.

Please Увайсці or Регистрация to join the conversation.

More
12 years 10 months ago #1959 от простой
простой replied the topic: Самые значимые, на наш взгляд, выдержки Св.Писания
Скимен писал(а):

Если автор выделенных строк окажется либо Папой, либо св. Иоанном Златоустом, то у Вас на эти одни и те же слова будет разная реакция? Я правильно понял, что для Вас не важно ЧТО сказано, а важно КЕМ сказано? Интересная позиция.


У всех такая позиция, у всех на первом месте Писание и т.д.

За ответом нужно обращаться не ко мне, а непосредственно к Папе - он автор произнесенной речи, а не я. Сам же могу сказать, что Бенедикт XVI - человек очень высокой письменной культуры, и обязательно бы указал источник цитирования, как это принято в таких случаях, если бы что-то цитировал.
И снова у меня вопрос к вам: почему Вы Ваши предположения ("возможно") адресуете мне-то? Это не по адресу. В конце концов пользуйтесь качественной литературой, справочниками, энциклопедиями. У вас в костеле есть священник, который лучше меня Вам объяснит позицию Папы.


Вы привели высказывание у вас и спрашиваю. Но к вам относился только последний вопрос. Выше были размышления вообще. Извините, что неточно высказался.

Please Увайсці or Регистрация to join the conversation.

Модераторы: Pavel