BEL
†Бог любіць цябе такім, які ты ёсць! †Хрыстос дабравольна пайшоў на крыж за твае правіны †Смерць пераможана! † Найбольш просты шлях да святасці - не асуджай! †Ісус шукае і чакае цябе! †Хрыстос уваскрос! †Д'ябал не можа зрабіць пекла прывабным, таму ён робіць прывабнай дарогу туды

«Каб быў шчаслівым мой народ». Беларускі паэт стварыў хрысціянскі кавер хіта «Алілуя»

«Каб недаверу трэснуў лёд, каб войнаў менела штогод, – я неба заклінаю: "Алілуя!"», – такім сэнсам напоўніў песню Эдуард Акулін.

Вядомы беларускі паэт і бард Эдуард Акулін 1 чэрвеня напісаў верш «Алілуя» для выканання пад мелодыю хіта з адпаведнай назвай. «У кожнага народа павінна быць свая "Алілуя"... Мая паэтычная кавер-версія песні Леанарда Коэна гучыцць так», – напісаў паэт і апублікаваў верш па-беларуску, які ніжэй прыводзім цалкам.

Нагадаем, раней арганістка касцёла ў Вішневе Марыя Трапашка рабіла пераклад на беларускую мову верша, які напісаў святар Ігар Анісімаў. Відэа з яго выкананнем «Алілуя» на рускай мове набрала звыш 1,5 млн праглядаў. Затым святар праспяваў тую ж песню па-беларуску – з ягоным удзелам зрабілі кліп.

Алілуя
 
Сярод нягод і сумных кроз
Пачуўся голас мне з нябёс...
За ім да храма на імшу іду я...
Каб зводу мой не ведаў род,
Каб быў шчаслівым мой народ, --
Я Госпада ўмаляю: “Алілуя!”
 
Алілуя!
Алілуя!
Алілуя!
Алілуя!
 
Каб пчолы мелі ў вуллях мёд,
Каб яблыня давала плод,
Каб мы Любоў Ягоную адчулі...
Каб недаверу трэснуў лёд,
Каб войнаў менела штогод, --
Я неба заклінаю: “Алілуя!”...
 
Алілуя!
Алілуя!
Алілуя!
Алілуя!
 
Каб абмялела рэчка слёз,
Каб не было жыццю пагроз,
Свой шлях да Веры словам тым машчу я...
У дні скаромныя і ў пост
Няхай яно свой творыць хрост --
З малітвы светлай слова -- “Алілуя!”
 
Алілуя!
Алілуя!
Алілуя!
Алілуя!
 
За хлеб штодзённы і віно,
За сонца яснага руно,
За песню, што ў душы маёй начуе...
За гэты дзіўны белы свет,
За пацалунка любай след --
За ўсё, за ўсё, што маю, -- “Алілуя!”
 
Эдуард Акулін. 1 чэрвеня 2024 г. 7:37
Дадаць каментарый

Ахоўны код
Абнавіць